A német elöljárószavak vagy viszonyszavak, mint nevük is mutatja, a többi szóhoz való viszonyulást segíti. Vagyis egyszerűbben: amíg a magyar többnyire toldalékol, addig a német nem csak csűri-csavarja a szavakat, hanem időnként eléjük pakol még valami egyéb, többnyire rövid szót, aminek önmagában nincs értelme, csak jelentése: pl. für – -ért, számára, részére.

német elöljárószavak
Vor den Bergen liegt ein See.

A német elöljárószavak meghatározott esetekkel állhatnak:

  • tárgyesettel (Akkusativ)
  • részesesettel (Dativ)
  • wo? kérdésre részes-, wohin? kérdésre tárgyesettel (Wechselpräpositionen)
  • birtokos esettel (Genitiv)

A német elöljárószavak állhatnak névelővel vagy névelő nélkül:

Er trinkt den Kaffee ohne Zucker.

Sie geht ohne ihren Freund nicht ins Kino.

Er trat ohne Angst ins Zimmer ein.

Bizonyos elöljárószavakat gyakorta összevonunk a névelővel: zur Schule gehen, ins Bett gehen, zum Geburtstag gratulieren. Erről bővebben itt olvashatsz.

Tárgyesettel álló német elöljárószók

FUDOG-szavak, vagyis

für – -ért, számára, részére

um – körül, -ért, -kor (időben)

durch – át, keresztül, által

ohne – nélkül

gegen – ellen, felé, tájban

Tárgyesetben így változnak a határozott névelők (és ezzel összhangban a határozatlan névelő és a névmások):

alanyeset – tárgyeset

(Nominativ – Akkusativ)

der – den

die – die

das – das

die – die

Javaslom, hogy jegyezd meg ezt a FUDOG mozaikszót, mert ha épp nem jut eszedbe, milyen esettel is áll épp egy elöljárószó, akkor csak kimazsolázgatod, és ha benne van, akkor hurrá. Természetesen ez nem jelenti azt, hogy rögtön fogod tudni használni is, ahhoz sok gyakorláson keresztül vezet az út. Nézzünk is néhány példát:

Diese Rose ist für Anne. – Ez a rózsa Anne-é.

Wir möchten ein Zimmer für zwei Nächte. – Szeretnénk egy szobát két éjszakára.

Ich arbeite den ganzen Tag für dich! – Egész nap érted (vagy helyetted) dolgozom!

Der Hund läuft um den Baum. – A kutya a fa körül futkos.

Die Gäste kommen um acht Uhr. – A vendégek 8 órakor jönnek.

Fahren wir durch den Park! – Menjünk át a parkon! (pl. biciklivel, mert gyalog gehen lenne.

Meinen neuen Job habe ich durch einen Freund bekommen. – Az új állásomat egy baráton keresztül kaptam.

Ohne dich war die Party ganz langweilig. – Nélküled egész unalmas volt a parti.

Nimm eine Tablette gegen Kopfschmerzen! – Vegyél be egy tablettát fejfájás ellen!

Das Auto ist gegen ein Straßenschild gestoßen. – Az autó egy jelzőtáblának ütközött.

Heute spielt Debrecen gegen Zalaegerszeg. – Ma a debrecen Zalaegerszeg ellen játszik.

Részesesettel álló német elöljárószók

aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, gegenüber – Legjobb, ha ezt is megtanulod így egyben, mint egy versikét!

aus – -ból, -ből

bei – -nál, -nél

mit – -val, -vel

nach – után, -ba, -be, szerint

seit – óta

von – -tól, -től, -ról, -ről, -ból, -ből

zu – -hoz, -hez, -höz

gegenüber – szemben (a főnév előtt és után is állhat, de névmással kapcsolatban mindig csak a névmás előtt)

Részesesetben így változnak a határozott névelők (és ezzel összhangban a határozatlan névelő és a névmások):

alanyeset – részeseset

(Nominativ – Dativ)

der – dem

die – der

das – dem

die – den +n (a főnév is kap egy -n végződést)

Susi nimmt immer eine Cola aus der Tasche. – Susi mindig elővesz egy kólát a táskából.

Dein Buch ist bei mir. – Nálam van a könyved.

Wir fahren mit dem Auto nach München. – Autóval megyünk Münchenbe.

Wir kommen nach Weihnachten nach Hause. – Karácsony után jövünk haza.

Meiner Meinung nach ist eine Reise nach Griechenland preiswert. – Szerintem egy görögországi utazás jutányos.

Wir warten hier schon seit einer Stunde. – Már egy órája várunk itt.

Diese Uhr habe ich von meinem Vater bekommen. – Ezt az órát az apámtól kaptam.

Zu dem Rock kannst du diese Bluse nicht tragen. – Ehhez a szoknyához nem veheted föl ezt a blúzt.

Dem Haus gegenüber steht eine Disco. – A házzal szemben áll egy disco.

Wo? kérdésre részes-, wohin? kérdésre tárgyesettel álló elöljárószók

an – -ra, -re, -on, -en, ön (függőleges felületre, felületen)

auf  – -ra, -re, -on, -en, ön (vízszintes felületen)

hinter – mögé, mögött

in – -ba, -be, -ban, -ben

neben – mellé, mellett

unter – alá, alatt

über – fölé, fölött

vor – elé, előtt

zwischen – közé, között

Wohin? – Tárgyesettel

Das Bild hängen wir an die Wand. – A képet fölakasztjuk a falra.

Das Buch legen wir auf den Tisch. – A könyvet az asztalra tesszük.

Die Stehlampe stellen wir hinter den Sessel. – Az állólámpát a fotel mögé tesszük.

Die Stühle stellen wir neben den Tisch. – A székeket az asztal mellé tesszük.

Den Teppich legen wir unter den Tisch.- A szőnyeget az asztal alá tesszük.

Die Lampe hängen wir über den Schreibtisch. – A lámpát az íróasztal fölé akasztjuk.

Die Blumen stellen wir vor das Fenster. – A virágokat az ablak elé tesszük.

Das Familienfoto stellen wir zwischen die Bücher. – A családi fotót a könyvek közé tesszük.

Wo? – Ugyanaz részesesettel

Das Bild hängt an der Wand. – A kép a falon lóg.

Das Buch liegt auf dem Tisch. – A könyv az asztalon van.

Die Stehlampe steht hinter dem Sessel. – Az állólámpa a fotel mögött van.

Die Stühle stehen neben dem Tisch. – A székek az asztal mellett állnak.

Der Teppich liegt unter dem Tisch. – A szőnyeg az asztal alatt van.

Die Lampe hängt über dem Schreibtisch. – A lámpa az íróasztal fölött lóg.

Die Blumen stehen vor dem Fenser. – A virágok az ablak előtt állnak.

Das Familienfoto steht zwischen den Büchern. – A családi kép a könyvek között áll.

Birtokos esettel álló német elöljárószók

während – alatt (csak időhatározóban)

oberhalb – vmi fölött (helyhatározóban)

unterhalb – vmi alatt (helyhatározóban)

innerhalb – vmin belül 

außerhalb  – vmin kívül 

wegen – miatt

statt – helyett

trotz – ellenére

Birtokos esetben így változnak a határozott névelők (és ezzel összhangban a határozatlan névelő és a névmások):

alanyeset – birtokos eset

(Nominativ – Genitiv)

der – des +s (a főnév is kap egy -s végződést)

die – der

das – des +s (a főnév is kap egy -s végződést)

die – der

Wärend meiner Reise habe ich viel fotografiert. – Az utazásom alatt sokat fotóztam.

Oberhalb des Gartens ist sein Haus. – A kert fölött van a háza.

Unterhalb der Stadt fließt der Fluss. – A város alatt folyik a folyó.

Innerhalb einer Stunde bin ich hier. – Egy órán belül itt vagyok.

Außerhalb ihrer Wohnung kann sie sehr schön singen. – A lakásán kívül nagyon szépen tud énekelni.

Wegen seines Bruders zieht Klaus um – A testvére miatt költözik el Klaus.

Statt des Hundes hat Martin eine Katze nach Hause gebracht. – A kutya helyett egy macskát hozott haza Martin.

Trotz des schlechten Wetters machen Müllers einen Ausflug. – A rossz idő ellenére Müllerék kirándulnak.

Ezek a manapság is használatos német elöljárószavak. Van azonban ezeken kívül még jópár, amikkel legfeljebb régi irodalmi szövegekben vagy állandósult szókapcsolatokban találkozhatsz. Ezeket nem szükséges megtanulni, mert a hétköznapi nyelvhasználatból már kikoptak.

Ha szeretnéd gyakorolni a Wo? Wohin? kérdésekre adott válaszokat, akkor ez neked szól: Wo? Wohin?

A kép a pixabay.com oldalról való, Karl Egger fotója.

Német elöljárószavak

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük