A német kiejtés, mint már korábban is említettem, követi az írást. Erről olvashatsz itt: http://nemettanulasagival.hu/a-nemet-kiejtes/és itt: http://nemettanulasagival.hu/nemet-betuk-betukapcsolatok-es-hangok/, és itt: http://nemettanulasagival.hu/nemet-betuk-betukapcsolatok-hangok-es-kiejtes-2/, és itt is: http://nemettanulasagival.hu/furcsa-betuk-nemetben-s/.

Szoktátok kérni, hogy írjam le a mondatokat fonetikusan is, hogy megkönnyítsem a kiejtést. Ezt több okból sem teszem.

  1. Mint már mondtam, a német kiejtés egyértelmű, nincs túl sok variáció, egyszerű szabályok segítenek eligazodni a kiejtésben, akárcsak a magyarban. A fonetikus átírás csak rontaná az esélyeidet: nem szokná meg a szemed a német írásformát, hibásan tanulnál meg írni és még olvasni is. Ugyanis:
  2. A német kiejtést nem lehet szépen átírni magyarra. A hangok nem feleltethetők meg egy az egyben a magyar nyelv hangjainak. Ha magyar átírás szerint tanulnál, akkor borzalmas magyar akcentusod maradna mindörökre. Ha viszont a füledre hagyatkozol, akkor van rá esély, hogy németesebben fogsz beszélni. Éppen ezért:
  3. Használd bátran a hanganyagokat! Épp ezért kapod őket kimondva is, nem csak leírva, hogy legyen fogódzód a kiejtéshez! Hidd el, sokkal többre mész vele, mint ha fonetikusan átírnám!

Ha még nem tudod, miről is van szó: http://nemettanulasagival.hu/30-napos-nemet-kihivas/

Ezért nem írom le neked a németet fonetikusan

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.