Miben tér el a német szórend a magyartól

A német szórend
A német szórend furcsaságai

Az a csavaros német szórend…!

Miben tér el a német szórend a magyartól? Mindenben! Ha egy kicsit le akarom egyszerűsíteni a dolgot. Először is: a magyarhoz viszonyítva sokkal kötöttebb a német szórend. Például az ige helye nagyon erősen meghatározott, kijelentő mondatban csakis a második helyen állhat. Ez rögtön a tagadásnál gondot tud okozni, pl. „Nem értem” = „Ich verstehe nicht.” vagyis az ige annyira erős, hogy nem előzheti meg a tagadószó, hiába is rá vonatkozik. De hogy lásd, miért is probléma ez eleinte, ha nem igét tagadunk, hanem pl. melléknevet, akkor bezzeg már az előtt áll a „nicht”, vagyis a tagadószó: „Der Rock ist nicht blau.” = A szoknya nem kék.”

Miben tud segíteni a német szórend?

Igen, a német szórend segíteni is tud, nem csak gúzsba kötni. És hogyan? Pont az ad kapaszkodót, amit eleinte hajlamosnak vagyunk korlátnak megtapasztalni. Tehát: ha begyakorlod a mondatformákat, akkor tulajdonképpen egy hathatós építési tervet kapsz, hogyan rakd össze a mondataidat. Ahhoz, hogy ez automatikusan menjen, sok gyakorlásra van szükség, mert később már nem kell minden egyes mondatodon külön-külön görcsölni, lazán, „ösztönből” helyesen fogod összeállítani.

A német szórend rejtelmei, jöjjenek a példák!

Alapvetően három fajta van belőle: egyenes szórend, fordított szórend és mellékmondati, közkeletű nevén ’KATI’ szórend. Nem sok, ugye? A használata alapszinten nem is nehéz. Amikor aztán jönnek a minél többszörösen összetett igealakok, akkor megizzasztják ugyan az embert, de megnyugtatlak: ezeket a hétköznapi érintkezés folyamán senki sem használja. Lássunk rá néhány példát!

Egyenes szórend

Egyenes szórendet használunk a németben a kijelentő mondatoknál, pl.

Ich gehe nach Hause. – Hazamegyek. (Szó szerint: Én megyek haza.)

és a kiegészítendő kérdő mondatoknál:

Wann kommst du nach Hause?  – Mikor jössz haza?

Ez a két legfontosabb eset. Lényeg, hogy az igei állítmány a mondat második helyén áll. Az alany vagy közvetlenül előtte vagy mögötte állhat csak, minden egyéb mondatrész helye kötetlenebb.

Fordított szórend

A fordított mondat két legfontosabb előfordulása az eldöntendő kérdő mondat:

Kommst du heute abend nach Hause? – Hazajössz ma este?

és a felszólító mondat:

Komm heute abend nach Hause! – Gyere haza ma este!

Az igei állítmány tehát a mondat első helyén áll, minden más utána.

Ezeket részletesen, példákkal illusztrálva videómagyarázatokban bemutatom a Gyorstüzelő német nyelvtudás nyelvtanfolyamban. Ha érdekel, kattints!

Mellékmondati (“Kati”) szórend

Mellékmondatokban használjuk, ez már nem teljesen kezdő szint. Pl.:

Ich hoffe, dass du morgen nach Hause kommst. – Remélem, hogy holnap hazajössz.

A szórend tehát: kötőszó (k) – dass, alany (a) – du, többi mondatrész (t) – nach Hause, igei állítmány (i) – kommst.

A magyar gondolkodás esete a német szórenddel

Röviden és tömören: Nem hiszek abban, hogy valakinek „nem áll rá az agya” a német nyelv logikájára. Olyan van, hogy nem gyakorolsz eleget, olyan nincs, hogy nem tudod elsajátítani a gondolkodásmódot.

Mennyi gyakorlás az „elég”?

Ha engem kérdezel, napi 45-60 perc fókuszáltan, megszakítás nélkül. Ennél kevesebb is elég lehet, de ennyi idő kell ahhoz, hogy a rettegett német gondolkodásmód, vagyis például a német szórend automatizálódjon. Ha mindig azzal foglalod le az agyad, hogy próbálsz helyes szórenddel elmondani egy mondatot, akkor a tartalomra már nem nagyon tudsz koncentrálni, vagyis nem igazán várható élvezetes, értelmes beszélgetés. Itt adok neked további ütős némettanulási tippeket: Ötlettár

Hogyan tudsz közelebb kerülni a német szórend, a német gondolkodás furcsaságaihoz?

A komplett mondatok, kifejezések tanulása az első lépcső, ezt már olvashattad nálam (pl. itt: http://nemettanulasagival.hu/a-folyekonyan-nemetul-modszer/). Egy időn túl azonban nem árt tudatosítani, mi miért van úgy, vagyis amikor már rendelkezel némi alapszintű németnyelv-tudással, mindenképpen szükség lesz a nyelvtani szabályok tisztázására. Persze csak akkor, ha minél helyesebb nyelvtudásra törekszel. Megértetni magad anélkül is sikerülni fog, csak a mondanivalód tele lesz tűzdelve hibákkal. Tehát: bátran tanuld a kifejezésgyűjteményeket, mondatsorokat, és ne félj a német gondolkodás különbözőségétől, csak HASZNÁLD! 🙂

Ha pedig sürgősen szükséged van használható német nyelvtudásra, akkor katt ide: http://nemettanulasagival.hu/gyorstuzelo-nemet-nyelvtudas/

A német szórend: egyenes, fordított, “kati”

2 thoughts on “A német szórend: egyenes, fordított, “kati”

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.